有50%蘇格蘭腔的電影 Stone of destiny - 留學

Table of Contents



http://www.youtube.com/watch?v=-vnBvDPXZk0

Stone of destiny
這電影台灣沒有上映
 是加拿大和英國共同合資的電影

可以查一下Wiki
http://en.wikipedia.org/wiki/Stone_of_Scone
stone of scone,是英王王座下面的基石

被蘇格蘭的James 1st,帶到英格蘭去,後來變成大英帝國的王座基石

蘇格蘭早期被英格蘭壓著,所以很多蘇格蘭人反而

1950年,蘇格蘭國家主義者就計劃把這石頭偷回去

要從'西敏寺'偷回去,

那群大學生都是Uni of Glasgow的學生,所以裡面充滿了蘇格蘭(glasgow腔)
=>如果有錯請糾正我,

不過我還是聽得不是很懂(沒字幕)...

但是電影真的很好看,也可以有一些反思

對於要去蘇格蘭唸書的學生,可以先來看看這片

其實new castle,durham的地方腔,比蘇格蘭腔更難懂..

巿中心還okie但是一到外圍的商店買東西,就要想一下店員講啥..Orz






--

All Comments

Olga avatarOlga2010-02-17
大推這篇 趕緊去找來看看
Charlie avatarCharlie2010-02-21
標題拼錯了喔...
Joseph avatarJoseph2010-02-23
我倒是被Glasgow的腔調嚇一大跳,可能因為在新堡買
Callum avatarCallum2010-02-25
習慣了吧,那時候 :)
ps,應該是newcastle還有glasgow
Frederic avatarFrederic2010-02-27
過兩天來去找 不過聽說最難懂的叫做利物浦腔 哈哈
Mia avatarMia2010-02-28
我之前聽說是伯明罕說,但那時候沒機會去體會就是
Callum avatarCallum2010-03-02
就我的經驗 利物浦腔比格拉斯哥還要更嚴重一點
Isla avatarIsla2010-03-06
推薦電影 Fish Tank 利物浦腔 Red Road格拉斯哥腔
Valerie avatarValerie2010-03-09
我在格大念電影 上課放當地電影 沒字幕的
Candice avatarCandice2010-03-13
我英格蘭同學跟美國同學也都聽不太懂...快哭出來了
Regina avatarRegina2010-03-14
請參考這段影片 這是Glaswegian accent
Mason avatarMason2010-03-19
我覺得Glaswegian跟Scottish口音其實也很不同
Ina avatarIna2010-03-20
Liverpudlian跟Glaswegian比起來 我個人比較怕後者XD
道地的Glaswegian真的是很難聽懂
Oscar avatarOscar2010-03-22
但比較一般的蘇格蘭腔其實是很好懂的
我跟樓上一樣目前也在格大唸書
有時候碰到當地口音(尤其青少年)真的很難溝通
Rosalind avatarRosalind2010-03-25
然後...是Glasgow不是Glascow...
Aaliyah avatarAaliyah2010-03-29
蘇格蘭腔真的很難懂...聽起來像捷克語XDDDDDD